Urdu

nazm uljhi hui hai seene mein
misre atke hue hain hothoon par

urte phirte hain titliyoon ki tarah
lafz kaagaz pe baithte hi nahin

kab se baitha hoon main jaanam
saade kaagaz pe likh ke naam tera

bas tera naam hi mukammal hai
is se behtar bhi nazm kya hogi

English

a poem tangled in my breast
verses stuck on my lips

fluttering like butterflies
the words fail to settle on paper

i have been waiting for a long time, love
with your name on blank paper

your name alone is complete
could there be a better poem than this?

translation: iffat

Punjabi

ik nazam ulji eh seenay'ch
misre arrhay nein otthan te

udhthe pirthe ne titliyan aar
lafaz kagaz te behnde i nain

kaddoon di betthi an main jaan
saade kagaz te lih ke na tera

bas tera na ee makammal eh
ethe tu behtar nazam ke ove di

translation: iffat